最近刷短视频老是看到什么“饭圈女孩”的词儿,评论区一堆人喊得火热,我就琢磨这名字咋来的,难不成是吃饭的圈儿?感觉不对劲,就开始动手查查。
我寻思先从源头找起,打开电脑搜“饭圈女孩为啥叫这名”,蹦出来一堆文章和帖子。点开第一个知乎回答,读了一通发现讲得不清不楚,尽是啥“粉丝聚集地”,我更懵了。干脆换个法子,直奔豆瓣小组看追星讨论,结果看见有帖子解释:“饭圈就是从Fan音译来的日语词!”当时脑子一嗡,这日语Fan读“ファン”,听着跟中文“饭”贼像,可不就这么叫上了。
为了验证真假,我又翻了几个微博博主的分析帖,还用百度百科查“饭圈”。过程挺磨叽,翻半天书似的:
- 先看到日语词汇Fan在中文圈传开了
- 粉丝圈缩写为“饭圈”,男的就叫“饭圈男孩”,女的就是“饭圈女孩”
- 就是图个口语化,叫着顺口
这一圈查下来,真觉着蛮逗的。名字就那么简单,跟吃饭没关系,纯粹是Fan发音凑出来的。
整完发现不少追星族都觉得这称呼接地气,方便组圈子聊八卦。探究完,我心里舒坦了,下回再刷到类似的词儿,应该不会一头雾水。