昨天打游戏遇到个老外队友,听见背景音里有人骂"funny mud pee",我当场笑喷了。今天就想着扒扒这个词儿到底啥来头。
第一步:试翻译工具翻车实录
我掏出手机打开翻译软件,认认真真敲下这三个单词。好家伙,直译结果出来显示"有趣的泥土尿",差点把刚喝的咖啡喷键盘上。这翻译连我家狗看了都得摇头!
第二步:深夜翻墙挖黑历史
半夜挂着加速器查了半天资料,发现这词背后故事比电视剧还精彩:
- 表面装纯良:字面意思人畜无害
- 实则骂得脏:在游戏圈是国骂的"音译替身"
- 老外集体懵圈:油管上有人当真分析泥土尿液成分
最搞笑的是看到2019年亚洲杯名场面,球迷直接举牌"funny mud pee"骂裁判,外媒记者还一本正经解读成环保标语。
第三步:真人测试翻车现场
今天蹲在留学生群发了段语音:"Your attitude is like funny mud pee",结果炸出两派反应:
- 三个英国小哥追着问是不是新型有机肥料
- 俩中国留学生笑到发语音骂我缺德
- 有个老实孩子真去谷歌学术搜论文了
五个让我笑劈叉的真相:
- 防和谐黑话:游戏里骂人自带马赛克
- 跨文化杀伤力:中国人秒懂笑疯,老外认真研究
- 自我举报神器:某主播直播说这个词被封号,申诉时官方回复"承认在讨论尿液"
- 文创爆款:义乌还真出过这个英文的搪瓷杯
- 语言学奇迹:成功入选"最不像脏话的脏话"排行榜
等我整理完这些素材,发现文档自动保存名字被改成"慎点_笑死人不偿命.docx"。摸着笑疼的腹肌发誓:这辈子不教外国人说这个词了——除非他们先得罪我。